拼音: yì wén
注音: 一ˋ ㄨㄣˊ
词性: 名词
结构: 译(左右结构)文(独体结构)
反义词: 原文,
译文同原作一样,节奏感强,意义丰盈,亦庄亦谐,真一个活脱脱的兰姆。
作者通过实例指出当前译文或译名质量不高的种种原因,并提出了改进提高的具体意见。
完成导入后,项目字数统计功能将会对可译文本进行字数统计。
异化与归化优势互补,完美结合,才能创造出高质量的译文。
多语言间的转译越来越多,笔者提出用译文的“回原性”来衡量译文的忠实度,并举例分析了“回原性”研究的重要。
在这种情况下,我们要么不用否定词,要么跟原文一致,主要看哪种中文译文更地道。
课文给出繁、简体字、拼音及英译文。
由于英语定语从句在不同的语境中可表达不同的概念,起着不同的功用,译者常须根据句间句群间的逻辑语义关系与汉语规范重构汉语译文。
林语堂在人物、情节、诗词曲赋等方面对原作做了大量修改,还在译文中穿插了他个人的解说和评述。